QUALIFICHE
Da sempre mi affascinano le lingue straniere e le varie culture del mondo. Sin da giovane, ho trascorso periodi di studio all’estero (Irlanda, Francia, Russia e Bulgaria) per migliorare le mie competenze linguistiche.
Come parte integrante della mia laurea in Comunicazione Interlinguistica Applicata (inglese e russo) presso la SSLMIT di Forlì, sede distaccata dell’Università di Bologna (www.sslmit.unibo.it), ho vissuto per 9 mesi nel Regno Unito (University of Warwick) e per 6 mesi in Russia (Immanuel Kant Baltic Federal University di Kaliningrad).
In seguito, mi sono laureato al master in interpretazione di conferenza (MA in Conference Interpreting and Translation Studies) della University of Leeds (www.leeds.ac.uk), dove ho approfondito le mie conoscenze di interpretazione consecutiva e simultanea da russo e inglese verso l’italiano.
Mi dedico periodicamente all’aggiornamento professionale per raffinare le mie abilità e partecipo a vari eventi di formazione in qualità di corsista o relatore.
Vivo nel Regno Unito, tra Leeds e Londra. Per lavoro viaggio su tutto il territorio nazionale e mi reco spesso all’estero.
ASSOCIAZIONI DI CATEGORIA:
- MITI, socio ordinario dell’Institute of Translation and Interpreting (ITI)
- socio dello Yorkshire Translators and Interpreters, una filiale regionale dell’Institute of Translation and Interpreting (ITI)
- socio della rete di traduttori e interpreti con l’italiano, un gruppo dell’Institute of Translation and Interpreting (ITI)
- ideatore di Leeds EN IT, una settimana di formazione per interpreti tra italiano e inglese che solitamente si tiene in estate